Chất lượng của một công ty dịch thuật tốt

Bạn đang muốn thuê dịch giả thông qua một công ty dịch thuật nhưng phân vân không biết nên chọn công ty nào? Bạn không chắc mình có nên tin tưởng giao doanh nghiệp của mình cho một công ty ngôn ngữ cụ thể hay không? Đây là hướng dẫn dành cho bạn.

Nhu cầu về các công ty dịch thuật ngày càng tăng trong khoảng hơn thập kỷ qua. Khi ngày càng có nhiều doanh nghiệp vươn ra quốc tế, nhu cầu giao tiếp cũng tăng lên rất nhiều.

Thông thường, một công ty dịch thuật là một lựa chọn tốt hơn so với việc thuê một freelancer. Điều này là do họ thường đáng tin cậy hơn nhiều. Hơn nữa, các cơ quan dịch thuật có nhiều người dịch sách của họ và có thể tùy chỉnh nhóm sẽ làm việc trong dự án của bạn dựa trên nhu cầu của bạn. Ngoài ra, một cơ quan dịch thuật không chỉ có các biên dịch viên và thông dịch viên sẽ làm việc trực tiếp trên tài liệu của bạn, họ còn có thể cung cấp một người quản lý dự án cho các bản dịch đa ngôn ngữ , người biên tập và người hiệu đính.

Chúng tôi đã thu hẹp các đặc điểm của một công ty dịch thuật tốt:

Đội ngũ biên dịch, phiên dịch và ngôn ngữ học đa dạng.

Một trong những đặc điểm của một công ty dịch thuật tốt là có một đội ngũ các nhà ngôn ngữ học giỏi. Nhân viên định nghĩa công ty và điều này đúng trong thế giới dịch thuật. Một công ty dịch thuật tốt thuê dịch giả là người bản ngữ và có kinh nghiệm cần thiết.

Giới thiệu về trang chủ :   Dịch thuật SNU

Giao tiếp bằng văn bản và bằng miệng xuất sắc.

Một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ tốt sẽ có thể thể hiện các kỹ năng của mình ngay lập tức theo cách mà người đại diện của họ nói chuyện với bạn. Quan sát xem họ có đang lắng nghe bạn nói không, và chú ý đến giọng, cách chọn từ và ngôn ngữ cơ thể của họ.

Lập kế hoạch và kiểm soát chất lượng dự án hiệu quả.

Một trong những đặc điểm của một công ty dịch thuật tốt là biết rằng việc lập kế hoạch là rất quan trọng. Một công ty ngôn ngữ tốt có đủ lực lượng lao động để cung cấp những gì dự án của bạn cần. Một trong những điều quan trọng nhất trong số này là một nhà quản lý dự án giỏi, người có nhiều năm kinh nghiệm trong lĩnh vực này. Người quản lý dự án sẽ giám sát việc hoàn thành bản dịch, cung cấp các giải pháp cho nhu cầu của bạn. Phải có quy trình xem xét và kiểm soát chất lượng. Người dịch độc lập với người đã hoàn thành bản dịch ban đầu phải hiệu đính tài liệu. Không có bản dịch nào phải được chuyển giao khi chưa kiểm tra.

Năng lực kỹ thuật và sự thăng tiến.

Các nền tảng xuất bản cập nhật rất quan trọng cũng như các hệ điều hành ngôn ngữ khác nhau. Công ty ngôn ngữ phải có khả năng đáp ứng các nhu cầu kỹ thuật trong dịch vụ thông dịch ngôn ngữ và cung cấp các buổi đào tạo cập nhật cho các nhà ngôn ngữ học của mình. Cơ sở dữ liệu như chương trình bộ nhớ dịch sẽ hữu ích trong việc tái chế các văn bản mà khách hàng đã sử dụng để tham khảo trong tương lai. Một phần mềm quản lý thuật ngữ cũng rất hữu ích.

Trả lời

Email của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *